“所有堅固的東西都消失在空中?!?/p>
在小說《遺忘通論》中,安哥拉作家若澤·愛德華多·阿瓜盧薩(José Eduardo Agualusa)筆下的秘密警察發(fā)出這一聲低吟,對面是一名“收集失蹤的人”的記者。阿瓜盧薩給這個章節(jié)起了整本書最長的小標(biāo)題:“本章會闡明一件失蹤事件(接近兩件),或是用馬克思的話:‘一切堅固的東西都煙消云散了’”。
2024年8月上海書展期間,阿瓜盧薩從非洲遠(yuǎn)道而來,他在復(fù)興公園望見一座馬克思雕像,興致勃勃地過去合影。獨立后的安哥拉和莫桑比克都曾受到社會主義思想影響,阿瓜盧薩目前居住的莫桑比克的首都馬普托還有條“毛澤東路”,原美國駐莫桑比克大使館就在這條路上。“美國人去找過莫桑比克政府,想讓這條路改名,但莫桑比克人表示,名字我們可不會改,要不你們搬去新地方吧?!?/p>
阿瓜盧薩1960 年生于安哥拉中部內(nèi)陸高原萬博,父母是來自巴西和葡萄牙的移民。他出生時,國家還沒獨立,萬博一度被葡萄牙殖民者喚作“新里斯本”,多元的成長背景讓他意識到非洲現(xiàn)實生活的種種矛盾,也激發(fā)了他的創(chuàng)作。
“35年前,我開始寫作,是為了更好地理解我的國家——安哥拉,以及在這個國家、在當(dāng)時經(jīng)歷的動蕩歲月中我的位置?!痹谏虾箛H文學(xué)周主論壇發(fā)言時,阿瓜盧薩介紹自己的國家“經(jīng)歷了我們這個時代最漫長、最殘酷的內(nèi)戰(zhàn)”。
1975年,安哥拉脫離葡萄牙殖民統(tǒng)治宣告獨立。同年,安哥拉內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā),直至2002年才實現(xiàn)全面和平。長達(dá)27年的內(nèi)戰(zhàn)造成了安哥拉動蕩不安的歷史和光怪陸離的現(xiàn)實,這些記憶和經(jīng)歷都成了阿瓜盧薩的素材?!拔页3T谙耄欠褚驗樘摷俚挠洃?,我們的現(xiàn)實也是不真實的?我們到底是誰,身份的不確定性總讓我感到不安?!鄙虾蛊陂g,阿瓜盧薩接受《南方人物周刊》采訪時說。
小說《販賣過去的人》中,主人公是個為雇主構(gòu)造記憶的專家。安哥拉民族獨立后,隨著經(jīng)濟發(fā)展,一批新富階層應(yīng)運而生——“企業(yè)主、各部部長、農(nóng)場主、鉆石走私商和軍官”,他們有錢有勢,唯獨缺少體面的出身。主人公通過信件、照片和墓志銘等,為這些人造出一個高貴族譜,滿足他們對身份的虛榮渴望。憑借這部作品,阿瓜盧薩2007年榮獲英國《獨立報》外國小說獎,他是該獎設(shè)立以來首位獲此殊榮的非洲作家。
“戰(zhàn)爭是一種非常例外的狀況,在這種顛覆性極強的狀況里,人很容易暴露自身的某種天性:他可能成為英雄,也可能變作怪物,我一直想做的就是探索人的這種天性?!?/p>
《遺忘通論》講述了戰(zhàn)爭期間一個遭受過性侵的女人將自己關(guān)在家中整整28年的故事;在敘述主線之外還牽出多條輔線:一名葡萄牙雇傭兵被秘密警察審訊,經(jīng)歷九死一生逃至少數(shù)民族聚居區(qū);法律系的青年學(xué)生在國家經(jīng)濟轉(zhuǎn)型后暴富成了企業(yè)家;流落街頭的孤兒被迫淪為小偷……所有人的命運在一張記憶的蛛網(wǎng)中交織,阿瓜盧薩將沉重的故事講述得輕盈如夢。隨著《遺忘通論》入圍布克國際獎決選名單并榮獲2017年國際都柏林文學(xué)獎,阿瓜盧薩的作品至今已被翻譯成三十多種語言出版,他被視作當(dāng)代安哥拉乃至整個葡語世界的代表作家。
“世界終結(jié)之后,會在島上開始?!痹诮鳌渡吲c余眾》中,阿瓜盧薩描繪了一個具有非洲特色的后末世故事,這是“一部關(guān)于人們被困在時間膠囊之中、來到現(xiàn)實難以觸及之地的小說”,主人公來到一座小島參加文學(xué)節(jié),小島與外界的溝通突然中斷,島上的作家們在七天時間內(nèi),以寫作的力量創(chuàng)造了一個新世界,島嶼與大陸、當(dāng)下與過去、真實與虛擬,種種界限開始變得模糊……
“我寫作是為了反抗界限?!闭绨⒐媳R薩在上海書展演講時強調(diào)的,“仇恨的第一步是制造他者”,而寫作則朝著相反方向努力,“難的是傾聽敵人的聲音。更難的是套上敵人的皮膚,感受他的心臟在我們胸中跳動,并流下他的淚水?!?/p>
中國存在感很強,《天上的生活》里有“上?!憋w行器
南方人物周刊:這是你第一次來中國,此前對中國有何印象?來上海這幾天有何感觸?
阿瓜盧薩:在安哥拉和莫桑比克其實有很多華人。此前我對中國的印象是,這個國家如今在全球的存在感和地位都很高、國力也很強盛。中國的高度存在感不僅出現(xiàn)在文學(xué)中,也進(jìn)入了流行文化,例如2022年的安哥拉電影《中國商店的圣母像》就以安哥拉一個中國商店里的故事展開。中國并不是依靠戰(zhàn)爭或暴力沖突等達(dá)到這樣高的存在感,而是通過商貿(mào),這與巴西在世界人民心中的印象相似,巴西也是體量、影響力大的國家,但它也不是通過暴力,而是通過文化和商貿(mào)產(chǎn)生影響,我覺得這是很美的一點。
上海是座巨大的城市,讓我想到巴西的圣保羅,有些地方讓我感到驚奇,上海比我想象中更井井有條。此外,這里有很多公共綠地,我非常喜歡。雖是個大都會,但有時我不覺得它很大,整座城市比較寧靜,尤其晚上我們在蘇州河畔散步,沒我想象中大都會不夜城的喧囂。
南方人物周刊:在你2013年的小說《天上的生活》(A Vida no Céu)中,掌握權(quán)勢的人建造了名為上海、東京、圣保羅、紐約的巨大飛行器,16歲的主角卡洛斯則住在羅安達(dá)這樣的村莊。這部小說還未翻譯過來,可否給我們介紹下“上海”這個飛行器的樣貌?為何選擇這幾座大都市來命名飛行器?
阿瓜盧薩:《天上的生活》是我寫給自己孩子的一本書,它描繪的是一個類似“啟示錄”中的景象:全球災(zāi)害頻發(fā),一場巨大的洪水淹沒了世界……為了生存,富人建造了飛行器,空中有這4座,其實總的更多;窮人運用想象,創(chuàng)造熱氣球才能飛到上面去。我想傳遞的信息是:非洲與其他更發(fā)達(dá)、現(xiàn)代的地方比存在著落差,世界各地普遍存在著這種落差和不平等。
至于“上?!边@個飛行器,我只是提了一下,我具體描寫的是“巴黎”飛行器,那座飛行器非常漂亮、壯觀,內(nèi)置一個大花園,還有個巨大的游泳池,非常典型的富人生活的配置?;凇短焐系纳睢愤@本書,巴西可能會做個動畫電影。我計劃給孩子們寫三本書,這是第一本,另外兩本還沒寫,說不定這次來上海后回去就有思路了。
南方人物周刊:上海書展國際文學(xué)周主論壇上,你提到自己的第一部小說《陰謀》,那是怎樣一個“陰謀”?你表示,寫這部小說是為了了解過去、理解現(xiàn)在,創(chuàng)作完成后,你對過去和當(dāng)下的認(rèn)知有何發(fā)現(xiàn)?
阿瓜盧薩:《陰謀》是一部歷史小說,我虛構(gòu)了一個歷史事件,故事是19世紀(jì)末安哥拉反抗葡萄牙殖民統(tǒng)治的一次起義,因為同期巴西也在爭取民族解放和國家獨立,所以我在書中虛構(gòu)了這樣一次踐行嘗試。
從這本小說開始,到如今我創(chuàng)作的一系列作品,書中時間跨度從17世紀(jì)到不久的將來,都在幫助我不斷理解過去和當(dāng)下,甚至是理解自己。完成每部作品時,我都會感受到極大的愉悅,快寫到結(jié)尾時,我開始意識到所寫文字之間的各種關(guān)聯(lián),這簡直就是個魔術(shù),連我自己都沒法解釋。至今,我都是在這種巨大的愉悅中寫作。我太太有時會抱怨:你創(chuàng)造了一個世界,然后就住在里面了,都沒法跟你真正溝通。(笑)
“失明”本身就是現(xiàn)實的一部分
南方人物周刊:《遺忘通論》中有個小標(biāo)題“失明(以及心的眼睛)”,《生者與余眾》中有只名叫“命運”的盲鵝,你似乎經(jīng)常會寫到“失明”的狀態(tài)?這也讓我想起葡萄牙文豪若澤·薩拉馬戈的《失明癥漫記》。
阿瓜盧薩:說實話,之前我還沒想過與薩拉馬戈的這種聯(lián)系。我非常喜歡薩拉馬戈的《失明癥漫記》,但我最喜歡的是他的《里卡爾多·雷耶斯離世那年》。現(xiàn)在我開始想你這個問題,通過我的讀者、他人的解讀來重新認(rèn)識自己的書,讓我感到快樂。要知道,這些書是我和我的讀者們共同建造的。你這個問題對我來說很新鮮,我需要時間好好思考下,我現(xiàn)在能馬上想到的是,你提到那只盲鵝“命運”,因為我覺得失明跟命運之間的聯(lián)系是存在的,此前受訪,我常被問到:我們所經(jīng)歷的現(xiàn)實到底是不是直接可觸的?或說現(xiàn)實到底是什么?在我看來,“失明”本身就是這個現(xiàn)實中的一部分。
我們觀看世界,其實也是觀看他人或通過他人去認(rèn)知這個世界,對作家來說,最有趣的一點是你居于另一個人的身體中。例如,想象一個盲人的生活是怎樣的,這本身也構(gòu)成作家應(yīng)該去描寫的現(xiàn)實之一。在我另一本書《熱帶巴洛克》中,主角某種意義上就是我的另一個自我,他在一夜之間因遭受重?fù)舳恢谎劬κ髁?,現(xiàn)在我一邊回答你的問題,一邊嘗試再把失明、心的眼睛以及殘酷的現(xiàn)實等等聯(lián)系起來,能想到的是絕望,失明跟那種令人絕望的現(xiàn)實有很強烈的聯(lián)系。
南方人物周刊:有評論指出,《遺忘通論》中在地圖上消失的小部落“新希望”是安哥拉動蕩社會的縮影。在漫長的戰(zhàn)亂年代,政權(quán)頻繁交替,很多人不再相信國家能走上正軌。你自出生起先后經(jīng)歷了安哥拉反抗葡萄牙殖民的獨立戰(zhàn)爭和之后長達(dá)27年的內(nèi)戰(zhàn),在你的成長經(jīng)歷中,關(guān)于戰(zhàn)爭最深的記憶是什么?你覺得什么樣的力量能幫助人重拾對未來的信心?
阿瓜盧薩:內(nèi)戰(zhàn)時我在老家南部小城萬博,當(dāng)?shù)亟?jīng)歷了近50天的炸彈轟炸。那段日子,許多人不是四處流散就是閉門不出,因為怕被炸死。當(dāng)時萬博有個花園,花園里有個園丁每天還會從家里出來,去花園侍弄花草。當(dāng)時我還是記者,就很想認(rèn)識這個人。我問他,為什么形勢這么嚴(yán)峻你還每天去花園工作?那人就說,因為這些花草需要人照顧。直到今天,這個人的故事、這段記憶,對我來說都是人生重要的一堂課,哪怕在暴力或極端境況下,人群當(dāng)中總還有這么些人,會堅持去做日常的一些工作。
我最新出版的《一部安哥拉傳記》,寫的就是安哥拉近現(xiàn)代史上的政治人物,正如你剛才所說,他經(jīng)歷了從反殖民到內(nèi)戰(zhàn)等好幾場戰(zhàn)爭。為寫這本書,我采訪了很多真實的歷史人物,讓我非常驚訝的一點是,采訪這些人時,哪怕他們在那段歷史時期持不同政見,但回顧過去,也不會顯示出絲毫的厭惡或極端的仇恨。這也是安哥拉人最讓我感動的點:人們擁有一種非常包容的原諒的力量。在我看來,安哥拉街頭碰到的任何一個人對我講述的故事,都可以寫成一部小說。
花朵“發(fā)燒”了,我想成為一棵猴面包樹
南方人物周刊:你曾在葡萄牙學(xué)習(xí)農(nóng)學(xué)和林學(xué),回望過去,這兩個專業(yè)對你的文學(xué)創(chuàng)作有何啟發(fā)和幫助?
阿瓜盧薩:對我文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生影響的是這兩個科目中最詩意的部分,舉個例子,例如植物在破土前有個專業(yè)名詞,直譯出來是“花朵的高熱”,或者說,花朵“發(fā)燒”了,我覺得這個東西很有意思,有一天也許我會用這個詞寫本書。
南方人物周刊:這個表述的確富有詩意,我發(fā)現(xiàn)在《遺忘通論》的“熱雷米亞斯·劊子手的坦白”一章中你引用了費爾南多·佩索阿的詩,整本書中也經(jīng)常穿插著盧多寫下的優(yōu)美詩句,詩歌對你的生活和小說創(chuàng)作有何影響?
阿瓜盧薩:我非常喜歡佩索阿,身邊常帶著他的《不安之書》。我熱愛詩歌,可以說,我對詩歌的興趣比對其他文學(xué)形式的興趣都更濃,我家里其實有些中國古代詩歌的文集,我也讀過一些中國古詩。我覺得,詩歌會帶來一種驚奇感,通常我寫小說前要先讀下詩歌作品,我的小說是被詩歌照亮的,也有詩行貫穿其間。
南方人物周刊:如果將自己比作一種植物,你覺得比較像哪種植物?為什么?
阿瓜盧薩:在莫桑比克島上,我們不久前買下一個17世紀(jì)的大房子,我們也有一片園子,在園內(nèi)也種了棕櫚樹,那里還有很多天然的猴面包樹,我也非常喜歡猴面包樹,它們現(xiàn)在大概有5米高,但還只是一棵小樹。
如果可以選擇,我想成為一棵猴面包樹,因為猴面包樹非常長壽、能活很多年,這點很重要,因為我想體驗時間的另一種維度,樹所感受和生長的這種時間跟我們?nèi)祟惒煌?,就像蜉蝣感受到的時間長度跟人也不一樣,樹會生活在一種更加寬松、拉長的時間里,我很想體驗這種時間感。此外,猴面包樹往往長在水邊,它會收集雨水,我很喜歡收集雨水的這種感覺,這也讓我聯(lián)想到自己的名字,以前海員出海時,若發(fā)現(xiàn)海面很平靜、透明,他們描述這個水的狀態(tài)就叫“阿瓜盧薩”,阿瓜(Agua)是水,盧薩(Lusa)是光。
“你小心點!這條路上到處埋了地雷”
南方人物周刊:《遺忘通論》中有個記者丹尼爾·本希莫爾,他與你本人的記者經(jīng)歷有關(guān)?戰(zhàn)爭時期,你有沒有經(jīng)歷過危險狀況?
阿瓜盧薩:我在安哥拉做記者時主要供職于葡萄牙媒體,那時基本什么領(lǐng)域都做一點,政治的、社會的,但我主要還是文化記者。
當(dāng)時我沒有經(jīng)歷過那種特別猛烈或直接的危險,但有些事就在日常生活中發(fā)生,會讓你察覺到那種危險的氣息。記得那時我正好經(jīng)過拜倫多,安哥拉有個中央高原在那塊地方,我跟著一隊人經(jīng)過某片區(qū)域,我準(zhǔn)備下車解手,下車沒走多遠(yuǎn),就聽到有個士兵在吼:你小心點!這條路上到處埋了地雷。這件事會讓我不斷去想,普通人在這樣的境況下一輩子要怎么活下去?你隨便走的一條道上都埋了地雷,我尤其會想到女性,在這樣的境況下如何生存下去。
南方人物周刊:聽說《遺忘通論》中女主人公“盧多”的故事來源于你讀到的一則新聞?
阿瓜盧薩:恐怕那是誤傳,整本書就是個虛構(gòu)的故事。但開啟這本書的寫作與我個人經(jīng)歷有關(guān),那時我還是記者,整個安哥拉社會非常動蕩,我住進(jìn)了羅安達(dá)一個奢華的公寓,正如書中所寫的那樣,戰(zhàn)爭爆發(fā),底層階級侵占了這棟奢華高樓,書中這一切也真實地發(fā)生在我身上。我住進(jìn)去時,整棟樓就是處于這種貧富交加的動蕩過渡期,時不時出現(xiàn)這樣那樣的沖突或暴力。住在里面時,我也會感到掙扎,要怎么活下去?也是在那個時候,“盧多”這個女人就從我的體內(nèi)生長出來,實際上是我感受到的這一切——如此動蕩的環(huán)境下如何生存以及外出面對他者的恐懼。
南方人物周刊:作為男性作家,你選擇刻畫一名女性來傳遞某種心聲。
阿瓜盧薩:作為作家,最有趣的事往往是創(chuàng)造一個跟你距離很遠(yuǎn)的他者。我認(rèn)為,在那樣一個時代、環(huán)境中,女性比男性更脆弱,生理上的原因,可能會招致更多麻煩,此外年邁的女性還會面臨更多困境,所以我創(chuàng)造了這個更加遠(yuǎn)離我自身的女性角色。
南方人物周刊:提及女性,安哥拉歷史上有位著名的恩津加(Njinga)女王,她一生都在與葡萄牙殖民者抗?fàn)?,你在《遺忘通論》中也提到了她。歐洲人筆下的恩津加極富傳奇色彩,我很好奇,安哥拉人民眼中的她是怎樣的?
阿瓜盧薩:寫安哥拉的歷史不可能跳過恩津加女王,為了寫她我查閱了許多資料,我想從內(nèi)部視角——例如宮廷里更接近她的某個人——出發(fā)去寫這個女王的故事。因為那是個遙遠(yuǎn)的時代,所以我當(dāng)時最棘手的問題是找到敘事的聲音,最后我選擇由一位巴西神父來敘事,他既有安哥拉血統(tǒng)、又有巴西的原住民血統(tǒng),當(dāng)我找到這個聲音,寫得就特別快,因為這個故事本身已經(jīng)在我心里形成了。
恩津加女王不僅對安哥拉產(chǎn)生歷史影響,在全球,無論是17世紀(jì)她的故事發(fā)生時還是如今,包括在流行文化里,都是非常重要的現(xiàn)象。恩津加女王是個僭越性極強的人物,她依靠自己建立各種規(guī)則,并建立了她的世界。有趣的一點是,這個故事改編成電影時,有一部分被剪掉了,尤其是在安哥拉放映時——那個部分講述了女王在宮廷里有五十多位男寵,這五十多個男人都穿著女性的服飾,而女王本身則穿著男性服飾,安哥拉那些傳統(tǒng)的大男子主義者不能接受這部分,所以剪掉了,但我覺得這是最有趣的部分。
時間是圓的,所有堅固的東西都消失在空中
南方人物周刊:《遺忘通論》中有這樣的句子:“時間沒有方向地延展”,《生者與余眾》里的時間也是非線性的,分享下你本人對時間的理解?
阿瓜盧薩:非常好的問題,我覺得時間其實是一種意識、文化上的構(gòu)建。在世界各地不同的文化地區(qū),總有些關(guān)于時間的不同解讀,例如有些地方,未來指向并不是向前,而是在背后,因為它看不見。再說非線性的時間觀,就像時間是圓的,或者說不存在我們失去時間,其實時間一直在延續(xù),并沒有失去的概念。
南方人物周刊:時間的概念與記憶關(guān)系密切,《遺忘通論》這個標(biāo)題本身就跟記憶有關(guān),你在文學(xué)創(chuàng)作中如何處理記憶與時間的關(guān)系?
阿瓜盧薩:其實我所有的寫作都在反思時間的性質(zhì),而記憶這個主題對我而言與身份密切相關(guān)。一直以來,讓我最擔(dān)憂和不安的是記憶的整體,比如《販賣過去的人》中,記憶的整體中存在虛假的記憶,是否因為這種虛假的記憶,我們的身份也并不是真實的呢?從這點出發(fā),當(dāng)我們說我們是誰,背后這個東西到底是虛假還是真實的?它跟我們經(jīng)歷的過去密切相關(guān)。這種不安推動著我的寫作,因為我的作品經(jīng)常聚焦記憶、時間與身份的關(guān)系,我最終想傳達(dá)的,也許是沒什么東西是永遠(yuǎn)堅固的,一切都是流動的。
南方人物周刊:諾貝爾文學(xué)獎得主古爾納原鄉(xiāng)也是非洲,你們有交集嗎?
阿瓜盧薩:我認(rèn)識古爾納,我很欣賞他,他是一個非常親和、溫柔的人,我們是在肯尼亞的文學(xué)節(jié)上認(rèn)識的,他贈了我三四本書,我讀過那本《天堂》,他筆下的桑給巴爾與莫桑比克島關(guān)系緊密,正因如此,我對他的作品很感興趣。
南方人物周刊:你常去歐美旅行,你認(rèn)為西方人眼中的非洲形象是怎樣的?與你青年時期相比,他們對非洲的印象發(fā)生了哪些變化?
阿瓜盧薩:說實話,我年輕時并不存在“西方人怎么看待”的問題,也并不存在真正的視角,存在的只是“無知”和“看不見”。今天當(dāng)然改變了很多,正因如此,像古爾納這樣的非裔作家可以獲得認(rèn)可。我覺得真正變化的不是他們的觀點和視角,而是他們終于愿意多投一些眼光。但我覺得,美國還是相當(dāng)傲慢自大的,當(dāng)它真的想要了解誰時,是因為在那個地方出現(xiàn)了軍事或其他方面的沖突,而這種了解播種的還是一種無知,這點跟像英、法、葡萄牙等歐洲國家很不一樣,那些國家殖民過非洲,今天在它們自己的社會里存在大量非洲后裔,它們自身與過去的非洲有某種聯(lián)系,因此古爾納在英國的寫作會獲得認(rèn)可。
馬爾克斯就像我的家人,博爾赫斯轉(zhuǎn)世成了小壁虎
南方人物周刊:拉美作家里你最喜歡誰?
阿瓜盧薩:加西亞·馬爾克斯,我覺得自己與他之間有種強烈的親近感。加西亞·馬爾克斯1977年訪問過安哥拉,寫下關(guān)于古巴人在安哥拉駐軍生活的報道《卡洛塔行動》,那次安哥拉之旅讓他找到了兒時在哥倫比亞的回憶和感受。我讀加西亞·馬爾克斯,感覺他就像我的家人。他的書哪怕出現(xiàn)什么錯誤,我都覺得這種錯是可親的,但博爾赫斯并不是一個可親近的人。
南方人物周刊:《販賣過去的人》開篇引用了博爾赫斯:“如果我必須重活一次,我要選擇完全不同的事物。我想當(dāng)挪威人。也許當(dāng)波斯人。不當(dāng)烏拉圭人,因為這就像是搬了個街區(qū)?!边@段關(guān)于身份的假設(shè)與你的心聲有關(guān)?
阿瓜盧薩:如果重活一次,我還是當(dāng)安哥拉人。(笑)引用這段話最主要的還是“勾引”讀者,就像捕魚者使用魚餌,讓讀者對整個故事產(chǎn)生興趣,這本書的敘事者就是博爾赫斯的轉(zhuǎn)世,我讓他投胎在安哥拉,所以開篇做了引用。作為作家,我非常喜歡博爾赫斯,但作為人,博爾赫斯是一個種族主義者,所以在書里我讓他投胎成了安哥拉的一只小壁虎,也算是一個小小的報復(fù)。(笑)
南方人物周刊:提及動物,你給它們?nèi)∶苡幸馑?,《遺忘通論》中的小白狗“幽靈”、猴子“切·格瓦拉”、小酋長的鴿子“愛”,還有《生者與余眾》中的盲鵝“命運”等,說說給動物取名的靈感?尤其是“格瓦拉”。
阿瓜盧薩:這個猴子真實存在,當(dāng)時我住在那棟奢華公寓里,真的就看見了猴子,還有小說里的那些天線,無數(shù)根天線,但總有一個是朝反的方向,無論天線還是猴子,在我看來都有一種反叛的意味,所以我很自然就想到了“切·格瓦拉”。
在非洲的口述傳統(tǒng)里,動物的存在感很強,給它們?nèi)∶茏匀?。在我們的傳統(tǒng)里,動物與人之間的界限甚至可以沒有,會出現(xiàn)變形。我在《生者與余眾》中寫到一個女人變成了蟑螂,之前有批評說非洲作家寫這些是魔幻現(xiàn)實主義,但沒人記得卡夫卡也這么寫嗎?我想中國文學(xué)傳統(tǒng)里應(yīng)該也有這些動物與人的故事。
(感謝余沛霖現(xiàn)場葡語翻譯。)